分からない単語をクリックしてください。読みと意味が右に表示されます。
「
日本人
と
カレーライス
」
スミス
:
日本人
の
好き
な
食べ物
は
何
ですか。
山下
:
そうですね
え。
ラーメン
、
カレーライス
、
寿司
などで
しょう
ねえ。
スミス
:
ホストファミリー
の
お母さん
が、
日本人
の
子供
が
一番
好き
な
食べ物
は
カレーライス
だろうと
言っ
て
い
ました。
山下
:
そう
かも
しれ
ませんね。
スミス
:
カレー
は
インド
人
が
よく
食べ
ますね。
山下
:
ええ
、
イギリス
が
インド
で
貿易
をする
よう
に
なっ
て、18
世紀
の
終わり
頃
に
イギリス
でも
カレー
が
食べ
られる
よう
に
なり
ました。
スミス
:
じゃあ
、
カレー
は
イギリス
から
日本
に
入っ
て
来
た
ん
ですか。
山下
:
ええ
、1872
年
(
明治
5
年
)の
本
に
書い
て
ある
カレー
の
作り方
は
イギリス
の
作り方
ですから、
多分
イギリス
から
入っ
た
ん
でしょう。
スミス
:「
カレー
」という
の
は
どういう
意味
ですか。
山下
:
日本語
の「
カレー
」は
英語
の"curry"から
来
た
言葉
で、
元々
は「
スパイス
が
入っ
た
ソース
」(タミール
語
の"kari")という
意味
だ
そう
です。
スミス
:
明治
時代
に
カレーライス
が
食べ
られた
ん
ですか。
山下
:
ええ
、1877
年
(
明治
10
年
)に
東京
の
レストラン
の
メニュー
に
初めて
「
ライスカレー
」という
の
が
出
て
い
ます。
スミス
:
レストラン
によって「
カレーライス
」と「
ライスカレー
」と
二つ
の
違う
呼び
方
がありますが、
どう
違う
ん
ですか。
山下
:
呼び
方
は
違い
ますが、
どちら
を
注文
しても
同じ
じゃない
ん
ですか。「
カレーライス
」は
英語
の "curry and rice"
や
"curry with rice"から
来
ましたが、「
ライスカレー
」は
日本
で
作っ
た
言葉
でしょうね。「
ゴールデン
・
アワー
」や「
ボトル
・
キープ
」などの
よう
に
英語
の
言葉
を
使っ
て
日本
で
作っ
た
言葉
を
和製
英語
と
言い
ますが、「
ライスカレー
」も
和製
英語
です。
スミス
:
今
の
カレーライス
には
肉
と
玉葱
、
人参
、
じゃがいも
などの
野菜
が
入っ
て
い
ますね。
山下
:
ええ
、
でも
明治
の
初め
の
カレー
は
肉
や
魚
を
カレー
粉
と
小麦粉
で
煮
た
もの
だった
そう
です。
今
の
よう
な
カレーライス
に
なっ
た
の
は
大正
時代
です。
スミス
:
私
の
アメリカ
の
母
が
カレー
の
料理
を
作る
時
、
カレー
粉
を
使い
ます。
でも
、
ホストファミリー
の
お母さん
は
カレー
を
作る
時
スーパー
で
売っ
て
いる
ルー
を
使い
ます。
普通
日本人
は
カレー
粉
で
カレー
を
作り
ますか。
山下
:いいえ、
みんな
スーパー
で
売っ
て
いる
ルー
を
使っ
て
作る
ん
ではないでしょうか。
カレー
を
作る
時
いろいろ
な
スパイス
を
使い
ますが、
どんな
スパイス
を
どの
くらい
入れる
かが
とても
難しい
ので、
普通
の
人
は
ルー
を
使う
と
思い
ます。
スミス
:
ホストファミリー
の
お母さん
は、
ルー
を
使う
と30
分
ぐらいで
カレー
が
出来る
から
忙しい
時
に
便利
だ、と
言っ
て
い
ました。
山下
:
そう
でしょうね。
今
、
日本人
が
カレー
を
作る
時
に
使う
ルー
は1950
年
頃
から
売ら
れる
よう
に
なっ
た
ん
ですよ。
スミス
:
そう
ですか。
私
も
カレー
が
食べ
たく
なり
ました。
今晩
は
カレーライス
にします。
あなたの単語リスト
上の文の単語をクリックするとここにリストが表示されます