現代語訳を読んでみよう |
一寸法師原文は難しかったですか?きちんと意味は把握できていたでしょうか、
この現代語訳を読んで確認してみましょう。
まずこちらにジャンプしてきた方はじっくり目を通してみてください。
分からなかった言い回しや文章の意味が、良く分かるようになっています。
慣れ親しんでいた昔話『一寸法師』とは、元の古文版一寸法師は
こんなにも違いが有るのです・・・!
>>>一寸法師現代語訳 |
それほど古くない頃、津の国(大阪のあたり)の難波の里に、立派なおじいさんとおばあさんが住んでいました。おばあさんは40歳になっても子供が居ないことを悲しんで、住吉の住吉大明神(神社)に子供を授けてくれるよう祈ったところ、大明神はおばあさんを哀れとお思いになり、おばあさんは41歳になって、子供が出来ました。ただ事ではないながら、おじいさんは大変喜びました。
やがて10ヶ月たち、おばあさんは可愛い男の子をもうけたのです。
しかし、その男の子は生れ落ちてからずっと、背が一寸(約3センチ)しかなかったことから、その名を一寸法師と名づけられました。
年月を経て、12、3歳になるまでおじいさんとおばあさんは一寸法師を育てましたが、背は人の大きさにはなりません。
やがておじいさんとおばあさんは自分達に何の罪があってこんな只者ではない、化け物のような子を住吉大明神より授かったのだろうか、呆れたことだとつくづく思い、不憫なことに
「あの一寸法師のやつをどこかへやってしまいたいと思う」
と話す有り様。
それを聞いた一寸法師は、親にこんな風に思われるなんて悔しいだがどこかへ行ってしまおうと考え、刀を持たなくてはと思いおばあさんに針を一つもらい、麦わらを鞘にして都へ行こうとしますが、船がなくてはと思いまたおばあさんに「おわんと箸とを下さい」と言って受け取り、名残惜しく感じつつも旅立ちました。
一寸法師は、住吉の浦より、おわんを船として乗り込み、都へ
住みなれし難波の浦を立ち出でて 都へいそぐ我が心かな
やがて鳥羽(三重県)の津に着いた一寸法師は、その湾に船を乗り捨てて都へ上り、ここはどこだと辺りを見回しても、四条五条(都の通り)の様子はすごい物で、一寸法師は言葉もありません。
さて、三条の宰相殿という人を訪ね、「もの申さん」と言った所、宰相殿はこれを聞きつけ、面白い声だと思い、縁側の端へ出ていって周りを見ましたが誰の姿も見えません。
一寸法師は踏み殺されそうになり、宰相殿の下駄の下で「もの申さん」と言いました。宰相殿は不思議に思い下を見て一寸法師を見つけると、実に面白い者だとお笑いになりました。
そうして時は経ち、一寸法師は16歳になりましたが、背は元のままです。
さて、宰相殿には13歳になられる姫君(むすめ)がいらっしゃいます。姫君はとても美しく、一寸法師は姫君を見初め、なんとしても自分の妻にしようと計画し、ある時神前に供えるお米を取り、茶袋に入れ、姫君の寝ているところで策略をめぐらして米を姫君のお口にぬり、茶袋
宰相殿
「実に偽
と、一寸法師
一寸法師
「取られたものは自分のものなのだから、どうにでもさせて下さい」
と、頼
一寸法師
「こうなったらどこへでもいきましょうが、どうせなら難波
と、鳥羽
そのうち、一寸法師
「小さい奴
と言い、一寸法師
「これはくせものだ。口をふさげば目から出てきてしまう。」
一寸法師
「これはただ者じゃない。地獄
と、打
さて、一寸法師
「我々
と言うと、程
疲れていたことから飯
その後、一寸法師
「実に美しい少年である。いかにも誠実
と一寸法師
一寸法師
おばあさんは、伏見
このように、一寸法師
一寸法師
そのうちに少将殿
宰相殿
その後、一寸法師
この世
>>>一寸法師現代語訳・終り |
一寸法師現代語訳、いかがでしたか?
どの程度古文版一寸法師を読み取れていましたか?一寸法師のはかった姫君を妻にするための策略について、あなたはしっかり理解できていましたか?
昔話では大きくなっておじいさんおばあさんと幸せに暮らすだけであった一寸法師は、実は大変な重役になっていつまでも栄える、という更なる幸せを手にしていたのです!
内容の確認が済んだら、もう一度問題を解きなおしてみてはいかがでしょう?古文はこんな感じのことばです。それを理解していただけたら本当に嬉しいです。
「一般メニュー」には私たちが一寸法師について詳しく調べた『一寸法師研究』というコンテンツもありますので、そちらも参照してみてください。